Web    Normas    Foro    Buscar    FAQ    Registrarse    Conectarse


Publicar nuevo tema  El tema está bloqueado: no pueden editarse ni agregar mensajes. 
Página 2 de 4
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
 
Traducciones de textos
Autor Mensaje
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones de textos 
 
Hay bastante gente anónima colaborando, más de la que esperaba. Mientras que sigan los pasos dados pueden seguir traduciendo.

Aun así, tendremos que ir revisando los completos uno por uno. Pero esto se hará cuando haya un alto porcentaje, así unos estaremos liados con las herramientas para la codificación de los textos y otros revisando.

PD: meng-huo si la gente del elotrolado está colaborando en la traducción, asegúrate de que la lista de palabras comunes para todos esté sincronizada con la que hay por aquí, ya que traduje casi todas las lentes y funciones de la cámara y así todos tenemos una misma base
 

____________
logoremake

Project Sae en Twitter!
 
DesconectadoBenJa - KuMo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones De Textos 
 
Ok, me estoy encargando de mandarles las nuevas listas. Eso si, me parece que mucha emoción al principio y luego ellos no están haciendo nada
Aunque por suerte tengo vuestra ayuda.

Y por cierto, el que se ha encargado del Menu_album es para darle un premio!!! Cuando he abierto el archivo me he quedado "lol". Lo he revisado y además estaba bien traducido casi todo.

Saludos
 
 
Desconectadomeng-huo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones De Textos 
 
Lo he hecho yo   gracias jeje

Seguro que lo que estaba mal eran algunos nombres de lugares ¿verdad?, es que hay cosas que en inglés suenan bien pero luego en español no y hay que tener mucha imaginación para hacer que quede bien...

Saludos
 

____________
sakuya
 
última edición por surgio el Domingo, 23 Agosto 2009, 20:08; editado 2 veces 
Desconectadosurgio - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones De Textos 
 
Me voy a cenar y a descansar una hora y media-dos horas. Después seguiré hasta las 4. Y mañana por la mañana no tengo nada que hacer, así que me pondré a primera hora.

Saludos
 
 
Desconectadomeng-huo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones de textos 
 
Suele pasar, al principio hay mucho "boom" pero luego la gente se cansa y más aún siendo una tarea monótona como traducir. Pero hay que seguir, si queremos tener una Beta pronto e ir probándola, habrá que tomárselo en serio.

PD: He actualizado las listas de palabras comunes con unas pedazos de listas de lugares ya traducidos por Surgio

PD2: He visto algunas traducciones que no están respetando lo que estamos acordando sobre las palabras comunes y luego puede ser un fastidio. Hay que hallar alguna forma de decir a aquellos que están traduciendo cuales son las bases acoradas para traducir ciertos nombres.

PD3: Último que traduzco hoy, está en "no verificado" que tenía un lío con "handbook" que al final traduje como Notas (basándome en el pz3).

Saludos.
 

____________
logoremake

Project Sae en Twitter!
 
DesconectadoBenJa - KuMo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones De Textos 
 
Buff... es que habrá gente traduciendo incluso de sudamérica que a lo mejor lo hacen por su cuenta, y a lo mejor en la beta luego no solo nos encontramos variaciones en esas palabras, sino que además nos podremos encontrar con cosas como "el gringo lo robó" o expresiones de ellos, al igual que nosotros estamos usando expresiones españolas en el juego. Pero mejor no cabrear a Tempus que creo que ya está mareado con tanta traducción a otros idiomas. Demos gracias a que podemos jugar al juego en Español. Si hay algún error, pues bueno... supongo que se podrá perdonar xD
Y además, para algo está la beta!!!

Por cierto, ya he traducido... El peor de todos los items... las 69 cartas que están tiradas en el incinerador (cuando vas al cementerio con choushiro). Me ha costado casi una hora!!! Cada vez que veo los items que quedan... y con lo largos que son... Eso si, apra desahogarme y mejorar el porcentaje estoy traduciendo varios de esos de "2 líneas". A ver si me voy a dormir con el 80% o más aun.

Y después de tanto item, he entendido ya toda la historia más o menos. Me conozco perfectamente ya el Síndrome, los métodos para curarlo, bla bla bla

Ups...!!! No me he fijado, pero al final en vez de ceremonia de pasaje, decidí llamarlo de Transición. Pienso que así queda más espiritual, como si fuera de este mundo al más allá.
Siento no haber avisado, pero esque estoy muy ocupado traduciendo    

Si queréis saber porque Haibara hizo la aberración que hizo, esto explica muchas cosas:
Spoiler: [ Mostrar ]



Edito: Vale, acabo de indagar, y los archivos más largos y difíciles de traducir serán los items que empiecen por mil algo. Cuando acabemos esos, no quedará ni un 20 % practicamente aunque el porcentaje de archivos aun irá por el 70-60%

Edito2: La linterna mejor llamarla linterna espiritual ya que sino queda demasiado largo. Lo mismo con la radio. Solo radio espiritual porque de la otra manera saldrá cortado.


Saludos
 
 
última edición por meng-huo el Lunes, 24 Agosto 2009, 16:13; editado 4 veces 
Desconectadomeng-huo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones de textos 
 
Apuntados los datos
 

____________
logoremake

Project Sae en Twitter!
 
DesconectadoBenJa - KuMo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones De Textos 
 
Si queréis descubrir definitivamente toda la historia, leeros los OL_Item
Ya los estoy acabando de traducir. Son los resúmenes que aparecían después de cada capítulo.

Al fin empieza a encajar todo...

Por cierto, he hablado con Tempus y los anywhere/dummies... da igual lo que ponga ya que esa línea se la salta el juego. Es decir que no aparece. Pero eso si, si no hay almenos una palabra, el juego se queda colgado, así que haced lo que queráis con esa línea pero no la dejéis en blanco.

Saludos

Edito: Si pensabáis "¿Cómo es que hay tantos objetos si en el juego no aparecen tantos?"
Pues la respuesta es que creo que después de traducir tanto, no solo se hizo la chapuza de los bugs, sino que también dejaron muchos objetos sin escribir comentarios...
En los que ponga lo de "la llave del museo está en el escritorio" o lo de "reemplazar por texto", son cosas que se quedaron sin hacer. Y ya sabéis de quien es la culpa de que no se acabara todo esto... de nintendo, porque "querían cumplir plazos" o porque el señor mario galaxy (miyamoto) prefería invertir el dienro en otros proyectos... Espero que Tecmo haya aprendido la lección y saque el próximo fatal frame en otra plataforma, o si sale en la wii que lo editen ELLOS MISMOS. Después de todo, ahora que se han unido a Koei ya no tendrán problemas de dinero para sus proyectos...

Acabo de traducir la Menu_common, y me ha costado de 1 y media a 3 y cuarto. Cuando he acabado no me lo creía!!!!!
Vamos muy bien. En menos de 6-7 días acabaremos la traducción.

Edito 2: Un compañero de elotrolado ha encontrado una traducción hecha con el google translate en un archivo. Es decir, que me parece que cuando acabemos habrá que hacer una revisión TOTAL.
 
 
última edición por meng-huo el Martes, 25 Agosto 2009, 03:00; editado 3 veces 
Desconectadomeng-huo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones De Textos 
 
Yo traduci muchisimos de los Item5000...
La verdad esque avanza bine la cosa... Quizas para septiembre, si Dios, quiiere.
 
 
Desconectadozerojj - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducciones De Textos 
 
El problema es cuando Tempus sacará el kit del parche. Porque lo que es la traducción para el final de Agosto estará hecha. Si vamos a 10% por día, y llevamos un 40%, pues quedan 6 días.
Más un par de revisión total.
Cuando salga, añade 7 días de codificar y pruebas beta.
Y tranquilo zerojj, que tus traducciones por lo que he visto están perfectas.

Ahora lo que faltaba... En el foro de cameraslens hay otro grupo diciendo que no estamos usando determinados términos o que cuando traducimos ponemos mayúsculas a mitad frase (palabras como Máscara del Eclipse Lunar que ya sabéis que las ponemos así porque en inglés también están en mayúsculas). Esto es un desastre...

Saludos
 
 
última edición por meng-huo el Martes, 25 Agosto 2009, 15:23; editado 4 veces 
Desconectadomeng-huo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Mostrar mensajes anteriores:    

Publicar nuevo tema  El tema está bloqueado: no pueden editarse ni agregar mensajes.  Página 2 de 4
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente

Usuarios navegando en este tema: 0 registrados, 0 ocultos y 1 invitado
Usuarios registrados conectados: Ninguno


 
Lista de permisos
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
No puede publicar eventos en el calendario