Comentarios |
Re: Traducciones De Textos
|
Me he registrado en el foro, y más o menos ya he llegado a un acuerdo sobre esas cosas. Así que problema solucionado (espero).
Sobre archivos, he revisado los que empiezan por C, CMN, y D, ya que no quedan más de esos, y los he limpiado con un corrector de ortografía. Así ya solo quedan menos por revisar.
Saludos
|
meng-huo [ Martes, 25 Agosto 2009, 19:29 ]
|
|
Re: Traducciones De Textos
|
El problema esque en ingles lo ponen en mayuscula, y por ello, lo pongo yo tambien
Poe ejemplo, ponia Young Riku, y claro como esta en mayusculo, no sabia si era la joven riku o Young, es el nombre... Pero despues pense que los japos no dejan consonantes sueltas, aparte de la N, y por eso deberia ser Youngo... Entonces lo he traducido como joven.... Y bueno, hay falta de informacion...
PEro oye, hay que felicitar al espñol. ¡Somos los que mas llevamos traducido! Y con diferencia, lo demas idiomas no pasan del 15%
|
zerojj [ Miercoles, 26 Agosto 2009, 11:20 ]
|
|
Re: Traducciones De Textos
|
Una cosa, en por lo menos 2 días no voy a poder colabrorar. Mi ps3 ha muerto, y voy a ver si la arreglo o algo...
Saludos
|
meng-huo [ Miercoles, 26 Agosto 2009, 11:47 ]
|
|
Re: Traducciones de textos
|
Ok meng-huo, estate tiempo con la Ps3, que es mejor recuperar una Ps3 que traducir, y así te aireas un poco que te va a dar algo de tanto traducir. Ya seguimos nosotros que también somos muchos :up:
|
BenJa - KuMo [ Miercoles, 26 Agosto 2009, 18:18 ]
|
|
Re: Traducciones De Textos
|
Mirad lo que he encontrado:
0x4001:
0;Encuesta de las Mascaras del Dr.Asou
1; Notas acerca de las exposiciones.
2;Escritura acerca de las mascara de la Isla Rougetsu
3; en cualquier lugar
0x405F01:
0;Encuesta de las Mascaras del Dr.Asou
1; En esta isla, hay una Kagura durante el eclipse lunar.
2;
3; En el día del eclipse lunar, las mentes de los
4; residentes se inclinan hacia la muerte, y las almas de los muertos
5; salido de la Puerta del Inframundo.
6; La luna representa el alma en esta isla,
7; y se cree que el eclipse lunar
8; corroe el alma.
9; En la literatura que he leído, mencionó
10, una máscara de la máscara de llamada [Mask of the Lunar Eclipse]
11: que una vez fue utilizado en el Kagura de esta isla.
12; Hay algo muy antiguo, la literatura fragmentada
13; sobre el antifaz negro que causó el desastre, el
14;#r#[Day Without Suffering]#, hace mucho tiempo
15;
16; traté pidiendo la cabeza de e influyente
17; la isla de la familia de él, pero él no se lo diría
18; nada, y su expresión facial era
19, una de miedo terrible.
20; En esta isla, tocar de esa máscara es
21; considerado un grave tabú.
22; A pesar de que es riesgoso para ofender a
23, los isleños, quiero ver con mis propios
24; ojos, a examinar por mí mismo
25; Tal vez sea una idea poderosa, que se
26; lleve al Otro Mundo.
Al parecer sigue habiendo personas que siguen usando el Traductor Goolge, fijaros sobre todo a partir del 13; llaman antifaz a la máscara :hurt:
Edito: Se me ha olvidado decirlo estaba en "Completo", seguro que habrá mas como este...
última edición por surgio el Domingo, 30 Agosto 2009, 14:59; editado 1 vez
|
surgio [ Domingo, 30 Agosto 2009, 14:58 ]
|
|
Re: Traducciones De Textos
|
Ya le he dado un "pequeño" retoque y es así como se quedaría:
0x4001:
0;Investigación de las Máscaras del Dr. Asou
1;Notas acerca de las exposiciones.
2;Escribe sobre las máscara de la Isla Rougetsu.
3;Anywhere
0x405F01:
0;Investigación de las Máscaras del Dr. Asou
1;En esta isla, hay un Kagura durante el eclipse lunar.
2;
3;En el día del eclipse lunar, las mentes de los
4;vivos se inclinan hacia la muerte, y las almas de los
5;muertos avanzan hacía la Puerta del Infierno.
6;La luna representa el alma en esta isla,
7;y se piensa que el eclipse lunar
8;corroe el alma.
9;En los informes que he leído, se menciona
10;una máscara llamada la [Máscara del Eclipse Lunar]
11;que fue utilizada una vez en el Kagura de esta isla.
12;Hay algunos fragmentos de informes muy antiguos
13;sobre la máscara negra que causó el desastre, en el
14;#r#[Día Sin Sufrimiento]#, hace mucho tiempo
15;
16;Intenté preguntar al cabeza de una influyente
17;familia de la isla sobre esto, pero él no quiso
18;contarme nada, y su expresión facial fue
19;de terrible espanto.
20;En esta isla, tocar esa máscara es
21;considerado un grave tabú.
22;A pesar de que es arriesgado ofender a
23;los isleños, quiero verla con mis propios
24;ojos, para examinarla yo mí mismo.
25;Tal vez sea una poderosa pista, que
26;guiará al Otro Mundo.
PD: La dejo en "No verificado" por si queréis corregir algo es el ITEM1182.
Saludos
|
surgio [ Domingo, 30 Agosto 2009, 15:26 ]
|
|
Re: Traducciones de textos
|
Ok, como ya estuvimos comentando, habrá que comunicarle a Tempus que cierre la página cuando vaya por el 95%, para así verificar todos los "completados" por que muchos no estarán bien traducidos. Y ya que gastamos nuestro tiempo, que por lo menos salga un parche con una traducción decente.
|
BenJa - KuMo [ Domingo, 30 Agosto 2009, 19:00 ]
|
|
Re: Traducciones De Textos
|
Ok, eso que dices de que muchos no estarán bien traducidos puede que tengas razón, porque llevar en una semana un 60% es difícil, no imposible, así que una de dos o somos muy eficaces a nos gusta mucho el Traductor Google.
Saludos.
|
surgio [ Domingo, 30 Agosto 2009, 19:14 ]
|
|
Re: Traducciones De Textos
|
Capaz que lo que digo esta mal, pero no seria mejor deshabilitar la opcion de "Completo" porque capaz que hay algun que otro que traduce y cree que quedo "bien" lo pone como completo y termino poniendo culaquier cosa.
|
MELCROFT [ Lunes, 31 Agosto 2009, 16:58 ]
|
|
|