Web    Normas    Foro    Buscar    FAQ    Registrarse    Conectarse

Acuerdo traducción palabras comunes [Desactualizado]

Acuerdo traducción palabras comunes [Desactualizado]
Artículo
Responder citando    Descargar mensaje  
Mensaje Acuerdo traducción palabras comunes [Desactualizado] 
 
Aquí el listado de palabras que hay que traducir de forma general y no específica de cada uno, ya que luego en el juego puede llegar a confusión y mal entendimiento.

Lugares-Lentes-Funciones:
Spoiler: [ Mostrar ]


Lugares Mapa por Surgio:
Spoiler: [ Mostrar ]


Lugares Mapa por Surgio Parte 2:
Spoiler: [ Mostrar ]


Se pueden aconsejar mejores traducciones



 
BenJa - KuMo - Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
BenJa - KuMo [ Sabado, 22 Agosto 2009, 21:34 ]


Acuerdo traducción palabras comunes [Desactualizado]
Comentarios
Responder citando    Descargar mensaje  
Mensaje Re: Acuerdo Traducción Palabras Comunes 
 
Rougetsu Hall se queda igual ¿no?



 
surgio - Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
surgio [ Domingo, 23 Agosto 2009, 13:16 ]
Responder citando    Descargar mensaje  
Mensaje Re: Acuerdo traducción palabras comunes 
 
¿donde está esa palabra?
La puedes dejar igual, pero cambiando el orden o "Hall de Rougetsu"



 
BenJa - KuMo - Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
BenJa - KuMo [ Domingo, 23 Agosto 2009, 18:07 ]
Responder citando    Descargar mensaje  
Mensaje Re: Acuerdo Traducción Palabras Comunes 
 
Aquí os dejo todas las localizaciones del juego en español, las he dejado en no verificado por si las queréis cambiar, para que luego no haya confusiones



 
última edición por BenJa - KuMo el Domingo, 23 Agosto 2009, 23:48; editado 2 veces 
Editado por Invitado, Jueves, 01 Enero 1970, 01:00:
surgio - Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
surgio [ Domingo, 23 Agosto 2009, 18:36 ]
Responder citando    Descargar mensaje  
Mensaje Re: Acuerdo Traducción Palabras Comunes 
 
Ups...!!! No me he fijado, pero al final en vez de ceremonia de pasaje, decidí llamarlo de Transición. Pienso que así quedá más espiritual, como si fuera de este mundo al más allá.
Siento no haber avisado, pero esque estoy muy ocupado traduciendo

Saludos



 
meng-huo - Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
meng-huo [ Lunes, 24 Agosto 2009, 00:49 ]
Responder citando    Descargar mensaje  
Mensaje Re: Acuerdo Traducción Palabras Comunes 
 
holis, traduciendo me encontre con un pequeño problema, me aparecio lo siguiente:
#b#menu# (que supongo que sera menu)
#b#D-Pad arrows# (se que es las teclas de direccion pero no estoy segura de eso)
por las dudas lo dejo en incompleto, pero si alguien sabe japones y me lo dice en ingles o español lo cambio asi lo pongo en no verificado, igual sigo con otros que estoy muy fisurada.

PD: otra pregunta la palabra "Anywhere" aparece muy muy seguido yo la traduje como "De todas formas" pero varia segun la situacion y el contexto, y como aca no tiene contexto y la situacion no la se con exactitud porque no lo veo, me gustaria saber si asi esta bien o ustedes le ponen de otra forma.

Saludos

EDITO: ahora no lo encuentro, creo que ya lo arreglaron, y tampoco recuerdo que numero tenia.





 
última edición por MELCROFT el Domingo, 30 Agosto 2009, 18:10; editado 1 vez 
MELCROFT - Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
MELCROFT [ Domingo, 30 Agosto 2009, 06:18 ]
Responder citando    Descargar mensaje  
Mensaje Re: Acuerdo Traducción Palabras Comunes 
 
Lo del Anywhere se deja igual, es una especie de comprobación del sistema, y lo de D-pad arrows creo que si son las teclas de dirección pero no estoy  seguro...


Saludos


Edito: MELCROFT lo de [Film], es mejor traducirlo como carrete ya que se refiere a la película de la cámara, que se llama carrete

PD: No te olvides de poner las tildes (´),



 
última edición por surgio el Domingo, 30 Agosto 2009, 13:31; editado 1 vez 
surgio - Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
surgio [ Domingo, 30 Agosto 2009, 13:21 ]
Responder citando    Descargar mensaje  
Mensaje Re: Acuerdo Traducción Palabras Comunes 
 
ok, gracias lo dejo como estaba entonces, lo de los tildes fue porque me olvide de hacerle la corrección ortográfica (a los otros ya se lo hice), voy a empezar a poner carretes que no me di cuenta de eso.

Saludos



 
última edición por MELCROFT el Domingo, 30 Agosto 2009, 18:16; editado 1 vez 
MELCROFT - Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
MELCROFT [ Domingo, 30 Agosto 2009, 17:49 ]
Mostrar mensajes anteriores:    
Publicar nuevo tema  Responder al tema  Página 1 de 1
 
 

Usuarios navegando en este tema: 0 registrados, 0 ocultos y 1 invitado
Usuarios registrados conectados: Ninguno